Арт-студия Киры Суботина - Агентство переводов или свободное плавание?
Главная О студии Услуги Галерея Контакты
При использовании материалов с сайта арт-студии Киры Суботина обязательна ссылка на сайт www.subotin.ru © 2008-2013 Арт-студия Киры Суботина. Искусство и творчество в Самаре: выставки, концерты, мастер-классы, творческие встречи, видеопоказы, художественные росписи и другое.
Главная arrow 2013 arrow Выпуск №13 белый (январь 2013) arrow Агентство переводов или свободное плавание?
Агентство переводов или свободное плавание? Печать
23.12.2012 г.

Вот и наступил этот долгожданный момент, когда диплом о высшем образовании уже в кармане и кажется, что весь мир у ваших ног. Особенно часто такое чувство посещает выпускников факультетов иностранных языков.

Обогащенные знаниями двух и более языков, они уже являются ценными специалистами на рынке труда и у них есть возможность построить карьеру практически в любой сфере деятельности. Но, если это будущие переводчики, то зачастую в самом начале перед ними встает выбор: устроиться на работу в агентство переводов или отправиться в «свободное плавание»?

При всей сложности вопроса, выпускникам нужно учитывать несколько факторов, которые могут в значительной степени оказать влияние на выбор места работы и отношение работодателя.

Языковая практика

Как ни странно, но возможность применить свои знания на практике больше у свободного переводчика. Он может путешествовать по миру, подрабатывая гидом, экскурсоводом, переводчиком и отрабатывая свои языковые навыки до совершенства. Из таких «свободных художников» в будущем получаются хорошие синхронисты. Работая же в агентстве, молодые специалисты без опыта работы, в начале, будут выполнять лишь легкие черновые заказы, что отнюдь не способствует развитию языковой практики.

Поиски заказа

Конечно, работник по найму в большом агентстве переводов может не переживать за поиск клиентов. Этим в компании занимаются другие специалисты. От переводчика требуется только хорошее владение языком. Фрилансеры же сами себе менеджеры, юристы и промоутеры. Поэтому, даже при совершенном владении языком, зачастую могут сидеть без работы. Но преимуществом у них является то, что вид и сроки заказов, свободные переводчики выбирают сами.

Денежное вознаграждение

Молодые специалисты без опыта работы в любой сфере, как правило, получают небольшое вознаграждение за свой труд. Если они официально трудоустроены в агентстве, то по итогам испытательного срока, могут рассчитывать на стандартный оклад и периодические премии, размер которых определяет начальство компании. Переводчик-индивидуалист стоимость своих трудов оценивает сам. При этом он тоже может являться внештатным специалистом сразу в нескольких агентствах переводов.

Выбор своего жизненного пути, прежде всего, должны определять индивидуальные особенности будущего переводчика. Как говорится, каждый выбирает по себе…

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

« Пред.
Внимание!
Информация в статьях данного раздела носит информативный характер и не является инструкцией к действию или услугой арт-студии Киры Суботина. Мнение сотрудников арт-студии Киры Суботина может не совпадать с мнениями изложенными в материалах этого раздела.